나도 이 문장의 출처를 찾다가 장국영의 유서라는 내용을 접했다. 하지만 이상한 점, 분명 한문으로 검색했는데도 결과에 한국어 웹만 뜬다. 그래서 다시 검색해 발견한 내용은 이것."한 명의 20대 청년을 알았다. 그와 탕탕사이에서 누구를 선택해야 할지 몰라서 괴롭다. 그래서 자살하려 한다 認識一位二十多歲青年,在他與 ‘唐唐’ 間不知道如何選擇才好,十分困擾,所以要自殺" 이건 검색 결과가 한문 웹에 많이 뜨긴 하는데 유서라는 내용은 (적어도 내가 보기엔)없는 듯. 그리고 한국어 웹에는 기독교 사이트에 이래서 동성애 허용하면 안된다 -_-;; 는 기사에서 인용하고 있다. 결국 처음으로 돌아가서 가장 쉽고 빠른 방법을 택했다. 그냥 장국영 유서를 영어로 검색함.
"Depression!!!
모든 친구들에게 정말 감사드립니다.
麥列菲菲교수님께도 정말 감사드려요.
이번 한 해는 너무 힘들었어요.
두번 다시 견딜 수 없어요.
당선생님께 정말 감사드립니다.
가족께 정말 감사드립니다.
누나한테 정말 감사드립니다.
일생동안 나쁜 일은 하지 않았는데
어째서 내가 이렇게 되었을까요???
Leselie"
한국에서는 다른 판본의 노트가 발견되어서 논란이 있다는 기사도 돌았는데, 영어 웹에선 다른 판본은 찾을 수 없다. 홍콩은 바이링구얼도 많고 영어도 많이 사용해서 이게 유일한 유서라는건 이론의 여지가 없어보임. 마음이 너무 아프다. 장국영도, 장국영의 이름이 붙어서 소비된 문장도, 장국영이 소비되는 방식도. 느낌표 세 개의 Depression!!! 그리고 물음표 세 개의, 어째서 내가 이렇게 되었을까요???